Official Title: Vice Rector

Faculty: Faculty of Humanities

Email: maespadinha@usj.edu.mo


Short Bio

Maria Antónia Nicolau Espadinha

Born in Vila de Frades , Alentejo, Portugal

Licenciate in Germanistics (Oral defense of thesis) ( University of Lisbon, 1967)

Internship and Teacher’s Professional Exam (1970)

PhD in Romance Languages and Cultures (University of Salzburg, Austria, 1976).

Secondary School Teacher ( 1964-1972 and )

University of Salzburg (1972-1977)

University of Lisbon, Portugal (1978-1994)

University of Macau (1994-2014)

Professor Emerita at UM since 2007

 University of St Joseph 2014…)

Research Interests:

Literature,Folk Literature,Translation Studies,Comparative Literature.

Hobbies: Reading, Music, theater, sports

Publications

BOOKS:

 Translations:

  • Maerchen aus Portugal (c/ Felix Karlinger). Fischer Taschenbuchverlag. 1976
  • Maerchen aus Mexiko(c/ Felix Karlinger). Eugen Diederichsverlag.1978.
  • Arthur Schnitzler:Contos (Tradução, selecção e apresentação). Lisboa, 1985)
  • Lenz, Siegfried. A Lição de Alemão. 1991

 

 

(ii) Book chapters:

  • Literatura e Sociedade Burguesa na Alemanha (Séculos XVIII e XIX)
  • Habermass, J. O Discurso Filosófico da Modernidade. Lisboa .1990 (Tradução das Conferências XI e XII)
  • East-West Dialogue, “Images of Macao (and China) in the Portuguese Literature”

 

(iii) ARTICLES and Published  conference papers

 

  • Ueberblick ueber die Volksbuecher Portugals” in Berichte im Auftrag der Internationalen Arbeitsgemeinschaft fúr Forschung zum Romanischen Volksbuch, Seekirchen, 1974.

 

  • “O Auto de Santo Aleixo_As fontes e a originalidade” (Deutsche Uebersetzung von M.A.N.Espadinha), in Berichte im Auftrag der Internationalen Arbeitsgemeinschaft fúr Forschung zum Romanischen Volksbuch, Seekirchen, 1975.

 

 

  • “Beziehungen und Gegesätze zwischen den Apokryphen und den Legenden sowie religiosen Volksbuechern der Romania _ Ein resumierender Bericht”, in Versuche und Arbeitspapiere Nr, 2, Salzburg, 1978

 

  • “Rumaenien und Rumaenisches in den letzten Amadis-Buechern _ Anmerkungen und Anregungen, in Versuche und Arbeitspapiere Nr, 3, Salzburg, 1979
  • A Emperatriz Porcina _ Texte RomanischerVolksbuecher, Heft 3, 1978 ein Versuche und Arbeitspapiere Nr, 2, Salzburg, 1978
  • Volksbuch ( Com traduçåo integral do texto para Alemao.

  “ Ist ein Compêndio auch  ein Volksbuch, in Versuche und Arbeitspapiere Nr, 2, Salzburg, 1978

 

  • Seminário Internacional de Português como Língua Estrangeira, Macau.  Os Estudos Portugueses em Macau_ Como agarrar o Futuro?. Moderadora de uma “mesa”
  • Jornadas de Português, Guimarães, Portugal.(1998) Paper: O Português em Macau.
  • Encontro Internacional : Tradução e Interpretação (Maio de 199): Paper: “ Tradução Literária: Da Teoria à Prática”
  • VIII Encontro da AULP (1999- Maputo, Mozambique) Paper: “A Formação de Professores de Português  Língua Estrangeira”
  • XII Encontro da AULP (2002 –Luanda, Angola) . Paper: “Mobilidade e Reconhecimento_A Universidade de Macau e as Universidades de Língua Portuguesa”.
  • XIII Encontro da AULP (2003).Macau: “O Departamento de Português da Universidade de Macau”
  • XIV Encontro da AULP; A formação para a Multiculturalidade na formação de Professores de Português para o Ensino Primário, Lisboa, 2005
  • I SIMELP, 2008,. São  Paulo, Brasil
  • XX Encontro da AULP (2010). Macau: “Porquê incluir os Estudos Literários num currículo de licenciatura numa língua estrangeira?”

 

DITEMA, Dicionário Temático de Macau , Vls I, II, III e IV(editor)

 

 

 

SOME PAPERS DELIVERED IN CONFERENCES

  • Ueberblick ueber die Volksbuecher Portugals” München, 1975
  • “O Auto de Santo Aleixo_As fontes e a originalidade” (Deutsche Uebersetzung von M.A.N.Espadinha), 1975.
  • Seminário Internacional de Português como Língua Estrangeira, Macau.  Os Estudos Portugueses em Macau_ Como agarrar o Futuro?. Moderadora de uma “mesa”
  • Jornadas de Português, Guimarães, Portugal.(1998) Paper: O Português em Macau.
  • Encontro Internacional : Tradução e Interpretação (Maio de 1999): Paper: “ Tradução Literária: Da Teoria à Prática
  •  Vertigem do Oriente. Macau. 1999 Ïmages of the Portuguese Discoveries in the german Literature. On Reinhold Schneider’s Das Leiden des Camões                                               
  • VIII Encontro da AULP (1999- Maputo, Mozambique) Paper: “A Formação de Professores de Português  Língua Estrangeira”
  • Chinese and EuropeanLiterature. Mutual Influence and Perspectives, (2001, Baptist University. Hong Kong)”Images of Macao (and China) in the Portuguese Literature”
  • XII Encontro da AULP (2002 –Luanda, Angola) . Paper: “Mobilidade e Reconhecimento_A Universidade de Macau e as Universidades de Língua Portuguesa”.
  • XIII Encontro da AULP (2003).Macau: “O Departamento de Português da Universidade de Macau”
  • XIV Encontro da AULP; A formação para a Multiculturalidade na formação de Professores de Português para o Ensino Primário, Lisboa, 2005
  • Simpósio Intercultural (ILC), Mindelo. 2007; Macau. A Língua e a Cultura
  • I SIMELP, 2008,. São  Paulo, Brasil . Ä Literatura Portuguesa de Macau
  • XX Encontro da AULP (2010). Macau: “Porquê incluir os Estudos Literários num currículo de licenciatura numa língua estrangeira?”
  • : “A história e a ficção em Uma Aristocrata Portuguesa no Macau do XVII , de Maria Helena do Carmo, Paris, 2010

 

 

 

 

 

 

 


Modules

Year 1 Master
MLL108
3.00 credits
Year 1 PGDE
Year 3 Bachelor
LCO106
2.00 credits
Others
PTG104
2.00 credits
PTG103
3.00 credits